Mit einer schwäbischen Webseite ist ja auch ein gewisser Bildungsauftrag verbunden und daher habe ich einige typische Redensarten in nicht ganz ernst gemeintes Englisch übersetzt.
Treffer: 124 von 124 Einträgen |
12 345›»![]() |
Des haud me gladd aus de Sogga!
This beat me out of the socks!
Des hosch dr so dengd!
That have you so thought!
Des isch ällas fir d’Katz!
This is everything for the cat!
Des isch allrerschde Sahne
This is really first cream
Des isch au nedd ’s Gelb vom Oi!
This is not the yellow from the egg!
Des isch doch ondr ällr Sau!
This is under all pig!
Des isch doch Schnai vo geschdrn.
This is snow from yesterday.
Des isch dr schbringende Punkd!
This is the jumping point!
Des isch halb so schlemm!
This is half so bad!
Des isch mir a gmähds Wiesle!
This is a mowed meadow for me!
Des isch mir Kiddl wia Hos!
That is jacket like trousers for me!
Des isch mir Wurschd!
This is me sausage!
Des isch nedd grad vo schlechde Eldern.
This is not from bad parents.
Des isch nedd mei Bier!
That’s not my beer!
Des ko koi Sau lesa!
This can read no pig!
© 2025 schwaebisch-schwaetza.de | Peter-Michael Mangold