Mit einer schwäbischen Webseite ist ja auch ein gewisser Bildungsauftrag verbunden und daher habe ich einige typische Redensarten in nicht ganz ernst gemeintes Englisch übersetzt.
Treffer: 124 von 124 Einträgen |
123 45›»![]() |
Des laufd wia gschmierd!
This runs like lubricated!
Des machd dr Kohl au nemme fedd!
That makes the cabbage also not fat!
Des mechd mir so schnell koinr noch!
That makes me nobody so quick after!
Des ziagd mr gladd d’ Schuah aus!
That pulls me the shoes off!
Dir ko jo neamrds ’s Wassr reicha!
Nobody can reach you the water!
Dir werde glei da Marsch blosa!
I will blow you the march!
Do beissd koi Maus an Fada ab!
There bites no mouse the thread off!
Do druff kosch oin lassa!
There upon you could let one!
Do kennsch doch aus dr Haud fahra!
There you can drive out of the skin!
Do kosch nix drgega saga!
There you can't say anything against!
Do kosch warda bis de schwarz bisch!
There you can wait until you are black!
Dr frihe Vogl fängd dr Wurm!
The early bird catches the worm!
Dr Gligere gibt noch!
The wiser gives after!
Du bisch an ganz schee linkr Vogl!
You are a real left bird!
Du bisch au mit älle Wassr gwascha!
You are really washed with all waters!
© 2025 schwaebisch-schwaetza.de | Peter-Michael Mangold